Site icon Spasemstranu

Світанак выпустил майки с английским ругательным словом

В социальных сетях поднялась волна обсуждения новой модели спортивных маек от белорусской фабрики «Світанак». Фотографии маек с английской надписью Jerk вызвали бурю откликов — у пользователей соцсетей, хорошо владеющих английским языком, название новой модели ассоциируется с ругательством.

Мы обратились в отдел маркетинга рекламы и дизайна трикотажной фабрики, где еще не знали об откликах на новую модель.

В словарях действительно jerk переводится как и «рывок, толчок», так и «подонок, тупица». А самый популярный онлайн-переводчик translate.google.com выдает и те, и другие варианты как основные.

Кстати, в каждом фирменном магазине «Світанка» есть список названий всех моделей с переводом английских надписей.

 

 

kp.by


Поблагодарить нас за работу, вы можете с помощью bitcoin кошелька: 
12egPZnihAbjVQtZkY9qyktrEPC79KFwty
admin@spasemstranu.com
размещение/удаление и прочие услуги

Exit mobile version